This article is within the scope of WikiProject Denmark, a collaborative effort to improve the coverage of Denmark on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.DenmarkWikipedia:WikiProject DenmarkTemplate:WikiProject DenmarkDenmark articles
This article is within the scope of WikiProject Languages, a collaborative effort to improve the coverage of languages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.LanguagesWikipedia:WikiProject LanguagesTemplate:WikiProject Languageslanguage articles
This article confuses the two dialects jysk and sønderjysk (general Jutlandic and Southern Jutlandic). Jutish is often the English word for sønderjysk. 84.9.144.19910:02, 20 March 2006 (UTC)[reply]
The article is definately written by a non-linguist. Mixing various facts with irrelevancies. The Jutish words for I (Æ and A) are of course not distorted forms of the eastern Danish jeg, but were developed from Old Danish æk, ak and iæk respectively. Some sort of warning template shold be added until the article is rewritten. --Sasper09:37, 6 November 2006 (UTC)[reply]
Written by a guy from Sjælland.You can see in his two comments.The problem for people from sjælland is:
every time the danish capitol gradually moved more east, it worsened the situation of Denmark.
the last primeminister from sjælland was Anker Jørgensen (and see how that ended).
Fact one:As a thumb of rule intelligence will be connected with height. Fact Two:People from Jutland are generaly higher than people from sjælland(gyldendals leksikon).
Conclusion 1:People from Sjælland are generally lesser intelligent than people from Jutland.
Aside from issues of Danish regionalism (I have no dog in that race) there is the use of this word, "decennia", which I believe should be decades. Decennia literally means decades but is odd, at least to an American speaker of English. I don't believe I've seen it in anything from Brits either, so I suggest replacing it for ease of reading. As for the content, I'm no a linguist and I always find undefined linguistic jargon quite annoying in articles about languages. The fact that above items suggest it might be bunk altogether, well that sucks. —Preceding unsigned comment added by 76.17.13.149 (talk) 00:56, 20 August 2009 (UTC)[reply]
English language is not a good example for languages with no gender as it contains articles with vestigial gender.
Compare English 'A doughnut' with 'An apple fritter'. 'An' is used before a vowel (a 'feminine' noun) and is equivalent to Fr. 'une' and G. 'eine'. Also 'the banana' vs 'the orange'. Definite article pronounced 'thee' in front of a vowel. The masculine and feminine pronunciations of 'the' correspond to G. 'der' and 'die'. In common speech often with a yod as 'Thee (y) orange'. — Preceding unsigned comment added by Kenif (talk • contribs) 02:47, 2 January 2011 (UTC)[reply]
Oy, veh. How did you decide vowels were feminine and not masculine? In fact there's nothing vestigially gender-related about this at all; it's strictly phonetic. If I say 'an inexpensive doughnut' and pronounce 'the' as [ðiː] in 'the unripe banana', have the nouns changed gender? Q·L·1968☿01:17, 22 October 2018 (UTC)[reply]